自从法国媒体2月23日披露法国总统萨尔科奇当天在巴黎国际农业展上与一位参观者发生口角的消息以来,不仅该相关视频的点击量已逾数百万次,而且萨总统的那句“casse-toi pauvre con”也正在成为吸引全球关注的最著名的法国“国骂”。
然而,世界各国媒体和互联网网民都遇到一个极为头痛的问题,即:如何把萨尔科奇总统的“casse-toi pauvre con”这句在法语中饶有韵味的“国骂”翻译成本国语言?
以下是世界各主要国家媒体所作的翻译尝试:
1)英美及加拿大英语:
- "Piss off, poor idiot"
- "Get lost, asshole"
- "Then get lost, you poor jerk !"
- "Get lost then you bloody idiot, just get lost !"
- "Get lost, you stupid bastard !"
2)意大利语:
- "Vai via, vai via, allora, povero coglione"
3)西班牙语:
- "Rajá, pobre pelotudo"
- "Lárgate, pobre imbecil !"
4)德语:
- "Dann hau doch ab, Du armseliger Dummkopf"
- "Dann hau'doch ab, du Idiot"
- "Dann hau doch ab, du Blödmann"
5)波兰语:
- "Spieprzaj dziadu !"
那么汉语呢?除了“你滚开,可怜的笨蛋”之外,还有什么更妙的译法?
在此向全中国法语高手讨教高妙译文。